Tuesday, December 27, 2005

Spoiled Brat

One day my beloved made a statement, “I decide to quit cooking for the rest of my life.” Yesterday, he restated that, “I said, ‘I quit cooking.’ If you don’t cook, then we order something.” When he said so, some glory reflected on his face and I almost sensed that he must be very proud of himself for earning some kind of royal privilege.

I said, “Dear, it seems that I spoil you already. Now you decide to be a king forever.” He replied, “HAHAHA, come on, you love it. Look at you, you don’t seem so regretted and you have a smile on your face. I enjoy your cooking and finish all whatever you cook. I know that way pleases you so much. You do spoil me and you love to spoil me.”

What can I say, my dear spoiled brat.

Unforgettable Night

On December 17, I was the hostess for my university alumni association dinner party. Earlier of this week, I was worried if the MTA strike will affect our attendance. Luckily, they decided to start from some private bus lines, biggest show time will come next Tuesday. I was busy for taking shower, picking up my dress, having my hair and make up done the whole Saturday afternoon. I wish every time my appearance will be like a princess and honor my dear hubby. He loves to attend big party with me and show my gorgeousness and beauty to people and he enjoys seeing how I catch people’s eyeballs. That must be a totally different look than usual the one at home cooking at kitchen or the one sticking on the bed till noon. But, take easy, it is not Makeover TV show, I am a natural beauty.


Suddenly, a screening from the bedroom, “I could not find my pearl necklace! And I don’t have any luxury earrings to match my dress……” said a desperate housewife. My dear came into the room and said, “Baby, you look fine and just put your hair up. We have to move soon, we are definitely late.” Anyway, I decided to wear the dedicate diamond necklace which I got from my grandma in law at my wedding with one pair it-looked-ok earrings.


In the subway, my dear asked me if I would like to stop by one place to pick up something. I thought for just a second and decided it was better to go if I did not want to get myself lost and caused trouble to the party in absence of the hostess. We got out around 34th Street and passed the Macy’s, we went to some wrong directions. It seemed my dear did not really know quite well the location was. Finally we got into a "JEWELRY STORE". People were so busy in the store, because the big holiday always went along with big sale. I kind of realized something was going on here, but “Is that true? Is that possible? No way…..Is that a surprise?” those questions kept coming out from my heart like the ripples getting more and more. My dear showed the clerk a series number on a piece of paper in his writing and said to her that he was looking for that. Then, the cool guy led me to the sapphire counter, pointed at one pair of earrings, said “Do you like that? Or, you can pick anything else you like.” “Listen to it, does it not sound like the dialog at movie? I never imagine it happens to me one day.” A little voice raised from my heart. That lady took out the sapphire earrings and presented to me. I said to my lovely dear, “I love the one pick for me, because it comes with your love and considerate thought and it turns out the love companion of you.”


The sales lady seemed hardly to believe the deal was done so soon, the whole transaction took less than 5 minutes. Before we left, she still had many question marks on her face. “Is the guy a millionaire or billionaire? Did she know he planned for this? No, I don’t think she knew. She looked surprised and had her big blue smoky eyes much bigger?” I did not know what the lady clerk really thought, but I was sure she must happy to see us again. With my gorgeous sapphire earrings, that night I was extremely surprisingly beautiful. Because I knew I had my hubby’s love with me.

Tuesday, November 15, 2005

英語翻譯交流 VIII: ”回饋社會”的翻譯是什麼?

''Contribute to the society''
''Make contribution to the society''
''Devote yourself to the society''
"Dedicate yourself to the society"

請不要被中文的''回''給限制住了, 應該要求諸於本意是要為社會作些什麼
''Feedback''是用於有一來一往式的回應, 像是答問話, 作問卷, 或對具體實際上的要求作出回應或相對的援助. 當你面對廣泛的社會時,較不適宜用"Feedback."

英語翻譯交流 VII :”指涉沉重”的翻譯是什麼?

"Serious charge/accusation"

英語翻譯交流 VI: ”園遊會”的翻譯是什麼?

看你活動的內容是比較傾向下列那一種

"Fair" means that a gathering of buyers and sellers at a particular place and time for trade or a competitive exhibition (as of farm products) may accompany entertainment and amusements.
(重點是有買賣交易,可能有娛興節目穿插)

Or, "Festival" means that time of celebration marked by special observances or a periodic season or program of cultural events.
(比較重於因文化或節慶等重要事由舉辦的活動)

等候

胸口好悶好悶
感覺就像要窒息了
眼淚撲倏撲倏
不自覺地滴落下來
沒有心思念書
沒有精神度日
究竟這種折磨要如何終止
放榜的腳步近了
未來的日子為何
即將揭曉
但等待的情緒
已被激逼到臨界厓邊

Wednesday, October 19, 2005

當姊妹有了外遇

當姊妹有了外遇,而妳也認識她老公時,你該怎麼辦?

該告訴他嗎?那會不會把一個原本溫馨的家庭,搞得七零八落地?

悶著不說嗎?感覺好像成了幫兇,心裡真有些對不住那個被蒙在鼓裡的男人,深怕哪天東窗事發,自己頭上硬是被扣了頂共犯的大帽子。唉,做人真難喔!

仔細分析一下,這個家庭溫馨嗎?表面跟裡子看來,雙方互動人前是一陣親暱到不行,姊妹也都很給老公面子,作先生的也總是很順從妻子的意見。私底下姊妹的對話,姊妹也都是讚自己老公會賺錢又孝順很得自己媽媽的疼愛。惟獨夫妻間關門的那檔子事,姊妹似乎對於老公不夠浪漫不重視自己感受有些意見。當然這是在聽取為何她會另一個男人耗時才知道的,那個人有技巧多囉。偷歡的激情加上戀愛般的感覺加溫,每次見面當然開心囉,更有興致營造氣氛。這種情況,我想很平常吧。優點的反面是缺陷,大多居家或稱上老實的男人,在戀愛或婚姻的某一段時間,總會被冠上這樣的字眼「不浪漫」。再轟轟烈烈的愛情也有從絢爛歸於平淡的時候,所以總說細水長流的日子,是要兩個人一起來經營的。

另一個問題「婚後才發現真愛」?那真是痛苦的抉擇了。一刀砍右腕,一刀斷左臂,該怎麼辦?不是每個女人都能像電影「麥迪遜之橋」的女主角,作出一個留右腕的決定,還能不動聲色神不知鬼不覺過了幾十年,自以為呼嚨了那個養牛種田養活家計的丈夫,自以為自己為那不懂情趣沒有文采的老粗丈夫犧牲了愛情。怎知那農夫臨死前點明了她。是該說他委曲求全呢?還是峱種?那他又所求為何?一家子五口平靜的日子嗎?那有文學氣質妻子的愧歉以延續自己對她的迷戀或執著?我不清楚,人的思想很複雜,婚姻思慮比起單純的愛戀又細緻多了。但已婚的我很確定,夫妻間對於對方的轉變,是不可能完全沒有感受的,只有程度的不同。儘管只是一絲絲一毫毫,女人知道,男人也知會。只是在接收訊息的同時,有人自信地把它濾掉了,有人敏感的放在心裡。可能出於真愛無敵的信任,可能出於機動觀察的動機。姊妹的例子裡對外緣並沒有真愛,所以不會作出什麼驚天地的事來,大夥就享受這片刻寧靜的愛戀。套用電影的啟示,姊妹的老公似乎真是一點都不知情,或者他曾有過疑慮而姊妹自認為天衣無縫?答案我不清楚,但似乎傾向前者。那我不禁要問「喂!你這個老公是怎麼當的!老婆出那麼大的事了還兩三年了,你怎麼一點都不瞭啊?」這個婚姻雖無顯性的問題,但隱性病灶存在是無庸置疑了。話說回來,一個有問題的婚姻,不該做的做了,該知道的不知,我這個閒人說與不說似乎都不是關鍵,更無助於關係的改善。不同的是,說了加速對方家庭滅亡,自己討打。

當我一知道這個秘密,更進一步知道自己被利用成姊妹與對方幽會的藉口時,心裡就只想要跟這個女人斷交。我想我在意的是自己,不願意成為被利用的工具。我很頭痛,有段時間是如非必要,就不連絡。你問我痛啥,告訴你,我不能跟老公說這事,這讓我不開心,好像藏了一個秘密夾在我們之間。而這個秘密還跟我無關,真是無聊透了。姊妹要我別說,免得被冠上同流合污的名號,我想有其他人真的受此災殃吧,她才出此善言。再者,對愛情有潔癖的我,對於各式各樣的外遇花邊新聞,深惡痛絕。我自己不是一個了不起或道德有多崇高的人,我只是非常非常嚮往珍惜彼此真誠相愛的情緣,如果你曾經有過,就不該隨意丟棄。看到很多已婚的蒼蠅蚊子肆無忌憚地,隨意挑釁一付「進可攻,退可守」,拿著已婚當擋箭牌,情投意合的就當天上掉下來的禮物,不慎收到白眼的,就丟一句「這麼禁不起玩笑啊!」這些人就這樣不斷地侵蝕殘害著我對婚姻的憧憬與幸福的期待,所以我在我心裡非常痛恨這些幸福的破壞者。姊妹的事就發生在這麼近的距離,對我好像一種道德上及價值觀的考驗。我很掙扎,我想有一天我還是會跟我老公說吧,讓他開導我,也讓我們之間不再有這個無聊的秘密存在。畢竟,這是我自己的幸福。

英語翻譯交流 V: ”髮禁”的翻譯是什麼?

"Dress code"
這是對整體服裝儀容規定的統稱, 比方說公司行號或是參加特定場合會附說明請穿著西裝, 打領帶,不蓄鬍, 頭髮保持整潔, 勿著牛仔褲或請化妝等. 沒有特別說"髮禁", 因為那是你的自由,但要顧及場合及形象要求.

英語翻譯交流 IV: 台灣小吃"蚵仔煎"怎麼說?

"Oyster omelette"



Omelete is a dish of beaten eggs cooked in a frying pan and usually served with a savoury topping or filling. This is very popular in american restaurants.

Picture source: http://www.chineseypage.com/rest/topic/oyster.htm

英語翻譯交流III: 水果"蓮霧"怎麼說?

Rose apple or jamrosade.
I found on www.webster.com .
Please find the detailed definition through the link. http://unabridged.merriam-webster.com/cgi-bin/unabridged?va=jamrosade

hit counter code

Picture resource: http://www.geocities.jp/heisei_baseball_team/photo_Gallery_index.html

Copyright © 2005 J.B. All rights reserved.

英語翻譯交流 II: 水果"釋迦"怎麼說?

"Buddha-head fruit" is one option.


照片來源http://news.xinhuanet.com/taiwan/2005-04/25/

英語翻譯交流 I: Fortune Knocks At Least Once At Every Man's Gate

意指請你好好把握機會 .
I think that is the proverb in Danish as the following, "Fortune often knocks at the door, but the fool does not invite her in."

Tuesday, October 04, 2005

Farm Trip II: Harvesting

Hmm...it was not done yet. All the crops must be under sunlight for days to extinguish from the moisture. For how long? It depends on the weather, they responded. During the daytime, farmers used a harrow to spread out all the crops on the gound for a rice sun tan; before sunset came, famers get all crops back to the warehouse waiting for another sun tan.





During the harvest season, all the collected rice crops had to go through the manual fan in order to filter some unmatured or bad crops or empty shells. First, put all the crops on top, then roll over the wheel on the right side, the best quality part would come out from the right-bottom passage. Those undesired would fall down from the left channel. In the old time, expected for better living, farmers kept the inferior portion as personal consumption while the superiority sold on the market.





See, those were the superior emblements.




For more see Farm Trip I: Plowing and Farm Trip III: Antiques.

Farm Trip I: Plowing



The May of 2005 was our first Taiwan trip after marriage. Even though we missed the chance to visit Field Village Museum this time, our friend invited us to a farm located in Houli County of Taichung City near the center of Taiwan by the west coast. There were so many interesting agricultural collections which recall my mom's memories of her childhood. My mom has never worked as farmer. She was so excited and could not help happily share her old-time stories about how fun the field could entertain kids. A person who grew up in the metropolitan jungle like me does not quite understand. Somehow this trip brings us closer and touches the part of her early life which I did not know about.


This is the cow bridle and plough.
It was used at the early stage of farming to loose the soils.





Do you see the sharp front-ends like arrows?
This is a plough as well.
They help draw deep tracks for following seeding.





This tool below serves the same function as the one above. The difference is that the small wheels of this one below could be adjusted the density as you wish, which help farmers make extensive and optimal use of the land.





The picture below shows the farm in Spring is so fresh green. When it turns into Autumn, the crop will be golden shinny and ready for harvesting.





For more see Farm Trip II: Harvesting and Farm Trip III: Antique Objects.



Saturday, September 17, 2005

Get Yourself A Smart Chinese Name--Ancient Chinese Name Creation Methodology

One day I got a call from my European friend, who worked as Vice President Sales in China for ten years, asked me to give him a bright Chinese name. He said, “Please give me a real Chinese-use name, it must be definitely selected by Chinese name methodology. I don’t want something long and simply combining irrelevant characters by original pronunciation, like my colleagues. None can even remember the long and funny look name. Such name can not get me any closer to the Chinese community.”

In general there are two major ways for the name methodology, i.e. culture and fortune-telling. From the cultural aspect, the Chinese name philosophy is various and the affection dominates the result. For the respect and best blessing, people traditionally may consult the oldest of the family for a name. A name for a new-born baby usually reflects either the parents’ expectation, such as good health, fortune, integrity, success, kindness, etc. Partially or wholly identical name from the parents’ generation or any elderly in the family, which is very popular in United States, used to be considered as an offense in China. To bear in mind of the ancestor’s preach, some families may strictly follow the character sequence by the ancestor’s preach or the family poetry, if there is any. For instance, “Humbleness leads to concord” is in one’s family. The children in first kinship should share the same either the middle name or the first name with a character meaning of humbleness. Next kinship should get a character mean leading, so on and so forth. Nowadays people feel more flexible and comfortable in name selection, mostly people concern better on the affection or the expected accomplishment of the children. The tradition becomes just an alternative.

From some reasons, people sometimes don’t appreciate their own names given at their birth. It is very common that business people, merchants or entrepreneurs may like to have a nickname when they do the business or just get a new one, because they may feel the original name no more serves the needs to the success at their business. Hopefully a brand new name may be the ticket of good luck. For the segment of population which worships for special blesses, the fortune-teller will customize a best-fit name to each person based on the client’s birth of date, the weakness or preference of his or her personality applied by the logics of ancient name methodology.

 The example presented below is the name I gave my friend in order to promote his academic career.











Copyright © 2005. All rights reserved.

紐約 哪裡坐月子

美國人真的沒有在坐月子 他們東西可以吃冷的沒關係
不像我們麵飯菜從冰箱拿出來 就要熱一下
老公還糾正我 不是大家都像我一定要吃熱的

上週末老公的弟弟跟表弟來我們家玩
(表弟剛進普渡大學喔 八月中開學 優)
老公擺出從台灣空運來滴茶具 亮出最好的茶 請他們品茗
看他架勢十足 不過茶很燙
只有我一個人拿起來喝  他弟跟表弟都要等到頗涼才能入口
他們還都很訝異  我的構造是跟他們不一樣嗎 怎麼不怕燙

聽說加州有坐月子中心 我就想說東岸有沒
好像沒看到網路有登 曼哈頓的中國城也沒看到
不知道其他像法拉盛另一個中國城 台灣人比較多會不會有
以後再跟老學長們打聽好了
我想我婆婆會很想照顧我們吧 她說以後有小孩
一定要搬回麻州 她可以就近照顧
雖然她不會幫忙坐月子 但誠意蠻感人的
看來要靠自己了 真羨慕別人的媽媽會飛來幫忙坐月子
我媽媽ㄛ 我看不用想了
她就只會說我什麼都不知道 我不會
有時候我還有點遺憾
但又覺得父母恩情是很大 我醬子是不是太小家子氣
但是我一向也都不要求什麼 有事也自己解決
對我來說 我不會認為父母本來應該給我們什麼
養大我們就很了不起了 我們大了自己應該可以照顧自己
父母的就歸他們自己養老吧
多給我的 都當作是福氣
還好有網路有好姐妹作先鋒 有得靠

不愛動的小寵物

正在寫記事本時,老公傳來一陣嘲弄,「你要寫什麼ㄚ?一天到晚不出門就愛待在家,要寫你周一待家裡, 周二也待家裡一切如常,周三特別一點對老公發了一小頓莫名的脾氣?」呵呵呵,老公真是深得我心,連我一個小動作都逃不出他的法眼。就回敬他,「對ㄚ,我正是要寫本人律師準備考的辛酸血淚史,已經到了晨昏不明足不出戶的地步!」

說到我的不出門,前幾個月因為天氣太熱,除了不想曬黑外,更不想香汗淋漓的。加上素來注重形象的我,連倒垃圾都要穿戴不只整齊還要美美的,配上一點裸妝跟唇蜜。有時想起只是為了活動筋骨,如此大費周章真是太累了,在家自由清閒看看心愛的書也是很開心。老公常會擔心我運動量不足,每回下班都說要帶我去溜狗,第一回我還不懂,直問「哪來的狗ㄚ?」他說「你就是我的寵物,老是不運動要帶你去溜溜!」起初,我都還挺配合的。後來因為我們總是把散步跟買菜一起辦,買菜這事都是一星期一次,每回拎著大包小包的,瘦弱的我都還是被炎熱的黃昏太陽給蒸發了,頭髮亂了,妝也花了,對於愛美的我來說,真是一種最不能忍受的酷刑。最後,所有的雜物不論多少,一概由老公承接。其實真的很重,老公也一聲不吭地,展現他疼老婆的大男人風範。因為有了幾次折騰,我能推就推了。

昨天老公一回家,就一付很開心且看起來誠意十足地邀請我,「Dear,今天我帶你去吃好的!」我心想,要出門ㄛ,剛巧今天妝化好了打算給老公一點好臉色看,可以直接出門不花時間,而且還有好東西吃ㄝ。美食當前,這個誘惑真不小,心下啄磨了一下,盤算一會要去哪家點什麼。一邊心裡好奇,平時最好打發的老公,怎麼今天福至心靈,想外食?追問之下,老公起先不肯講,慢慢地才說,「因為你都不愛走動,我擔心你的健康,叫你不動,只好用食物引誘你囉。說起來,這招好像對你還蠻有效地!你真的好像我的小寵物ㄛ。」聽得我又是一陣感動又是一陣好笑,「Dear你對我真好,真的好用心ㄛ!我們可以去散散步,還有你吃素,去餐廳能點的不多,我想煮點東西跟你在家甜蜜地一起吃就好。」這類窩心的瑣事天天都會發生,常常會為了自己的好命,感謝上天也感謝上輩子的我作了這麼多的好事,讓現在的我享福。

Friday, September 16, 2005

拔牙 in US 後記 ~ 又一篇

我還沒有打算懷孕啦 不過牙齒健康跟懷孕是蠻相關滴
聽說懷孕牙齒會很脆弱 我怕那時會壞一排
我牙齒不好 尤其跟這裡在地的人比 更是差
他們很少補牙滴 更不用說 像我這種滿口補滴
我老公說我的牙齒有點慘 在台灣時 我自己還不那麼覺得勒

美國補牙是補白色的面 跟琺瑯質顏色一樣
所以不會黑黑滴 看起來舒服點
經過比較這裡的中美醫生 發現美國醫生醫術果然有比較好ㄛ
上麻藥的位置很精準 治療時不會痛
而且動作很神速 三兩下結束 我都還沒回神勒
這裡的中國醫生就真的遜色多了

記得我剛來紐約時 自己辦移民去體檢
一個猶太美國醫生幫我聽了 有心瓣膜閉鎖不全
但很輕微好發於很瘦的人身上 我老公說他也有
那是作侵入性治療時 像洗牙 補牙 手術之類等
一定要先吃消炎藥
幾次我忘了 牙醫打死都不幫我作
聽說輕則流血如注 重則引起心臟細菌感染就…….
不過中國醫生知道我以前在台灣就補過幾次 也沒怎樣 就也不怎麼以為然
(那時也不知道這種東西 我們中國人都是沒病不上醫院滴
我老公不是 他是要定期檢查 觀念果然有差)

考試的精神補償

NY律師考試喔 那晚超緊張 神經緊繃
所以也跟老公發神經 老公叫我放鬆 要乖乖
之後會帶我去玩或有獎品之類的

果然考完隔天晚上很神秘的帶我去聽音樂會
哈哈  是我最喜歡的爵士男歌手Nat King Cole紀念會
蠻讚的

他還說本來前天晚回家 其實去買衣服給我
但沒有看到喜歡滴   我可以自己再去買

拔牙 in US

考完試之後連續兩天都去看牙醫
第一天去補三顆牙 有保險還是要自費255
第二天我去拔了一顆蛀掉的智齒 錢還沒算 可能是自費另一個200吧
本來是要一起拔掉四顆智齒
不過醫生第一次幫我作 可能要看一下我復原的狀況
會不會感染 或流血太多之類
所以之後幾顆以後再作 三顆拔下去 我看120*3=360到400自付額吧
好像付很多錢 但是保險還已經cover 60percent了
可見美國醫療有多貴

如果去配付眼鏡聽說都要自己再掏4-500元 不過可能是名牌滴
老公叫我要習慣 不要擔心花他的錢
不要每次跟我講 就說台灣比較便宜
要我習慣這裡就是這樣貴
老公說現在他在醫院工作提供的保險會比其他地方好很多
算算已經比他媽媽在銀行的 要便宜多了
聽說他媽媽補一顆牙 就自掏腰包花掉一千元 保險沒cover 那麼多
眼鏡 我是花不下去啦 台幣一萬多的眼鏡有點太誇張了
牙齒 不太好一口爛牙 先處理免得有小孩時麻煩多多

前天拔完牙就晃到victoria’s secret
用去年婆婆送的禮券 再貼一點錢 買了腮紅跟唇蜜
雖然牙齒後來還是很痛 但是心情變得很輕鬆
我想我慢慢地也習慣紐約了 也發覺紐約也有蠻多好玩的地方

狗與貓的國界

屬狗 像狗 愛狗
怎麼會愛上一隻貓呢

屬貓 像貓 愛貓
怎麼會變成一隻狗呢

是狗 是貓
愛的世界一切似乎並不重要

生狗 生貓
愛的結晶會出現什麼驚喜呢

選擇對了 全世界盡在懷抱

對的
能將妳高高舉起
觸及天堂的頂端

對的
能將妳輕輕放下
踏著綠茵的地氈

不是每個 都能將妳舉起放下
不是每個 都能懂得高高輕輕

時空對應 妳將發現

Note:
The owner of this site is a participant in the Amazon Services LLC Associates Program, an affiliate advertising program designed to provide a means for sites to earn advertising fees by advertising and linking to amazon.com.