Wednesday, October 19, 2005

當姊妹有了外遇

當姊妹有了外遇,而妳也認識她老公時,你該怎麼辦?

該告訴他嗎?那會不會把一個原本溫馨的家庭,搞得七零八落地?

悶著不說嗎?感覺好像成了幫兇,心裡真有些對不住那個被蒙在鼓裡的男人,深怕哪天東窗事發,自己頭上硬是被扣了頂共犯的大帽子。唉,做人真難喔!

仔細分析一下,這個家庭溫馨嗎?表面跟裡子看來,雙方互動人前是一陣親暱到不行,姊妹也都很給老公面子,作先生的也總是很順從妻子的意見。私底下姊妹的對話,姊妹也都是讚自己老公會賺錢又孝順很得自己媽媽的疼愛。惟獨夫妻間關門的那檔子事,姊妹似乎對於老公不夠浪漫不重視自己感受有些意見。當然這是在聽取為何她會另一個男人耗時才知道的,那個人有技巧多囉。偷歡的激情加上戀愛般的感覺加溫,每次見面當然開心囉,更有興致營造氣氛。這種情況,我想很平常吧。優點的反面是缺陷,大多居家或稱上老實的男人,在戀愛或婚姻的某一段時間,總會被冠上這樣的字眼「不浪漫」。再轟轟烈烈的愛情也有從絢爛歸於平淡的時候,所以總說細水長流的日子,是要兩個人一起來經營的。

另一個問題「婚後才發現真愛」?那真是痛苦的抉擇了。一刀砍右腕,一刀斷左臂,該怎麼辦?不是每個女人都能像電影「麥迪遜之橋」的女主角,作出一個留右腕的決定,還能不動聲色神不知鬼不覺過了幾十年,自以為呼嚨了那個養牛種田養活家計的丈夫,自以為自己為那不懂情趣沒有文采的老粗丈夫犧牲了愛情。怎知那農夫臨死前點明了她。是該說他委曲求全呢?還是峱種?那他又所求為何?一家子五口平靜的日子嗎?那有文學氣質妻子的愧歉以延續自己對她的迷戀或執著?我不清楚,人的思想很複雜,婚姻思慮比起單純的愛戀又細緻多了。但已婚的我很確定,夫妻間對於對方的轉變,是不可能完全沒有感受的,只有程度的不同。儘管只是一絲絲一毫毫,女人知道,男人也知會。只是在接收訊息的同時,有人自信地把它濾掉了,有人敏感的放在心裡。可能出於真愛無敵的信任,可能出於機動觀察的動機。姊妹的例子裡對外緣並沒有真愛,所以不會作出什麼驚天地的事來,大夥就享受這片刻寧靜的愛戀。套用電影的啟示,姊妹的老公似乎真是一點都不知情,或者他曾有過疑慮而姊妹自認為天衣無縫?答案我不清楚,但似乎傾向前者。那我不禁要問「喂!你這個老公是怎麼當的!老婆出那麼大的事了還兩三年了,你怎麼一點都不瞭啊?」這個婚姻雖無顯性的問題,但隱性病灶存在是無庸置疑了。話說回來,一個有問題的婚姻,不該做的做了,該知道的不知,我這個閒人說與不說似乎都不是關鍵,更無助於關係的改善。不同的是,說了加速對方家庭滅亡,自己討打。

當我一知道這個秘密,更進一步知道自己被利用成姊妹與對方幽會的藉口時,心裡就只想要跟這個女人斷交。我想我在意的是自己,不願意成為被利用的工具。我很頭痛,有段時間是如非必要,就不連絡。你問我痛啥,告訴你,我不能跟老公說這事,這讓我不開心,好像藏了一個秘密夾在我們之間。而這個秘密還跟我無關,真是無聊透了。姊妹要我別說,免得被冠上同流合污的名號,我想有其他人真的受此災殃吧,她才出此善言。再者,對愛情有潔癖的我,對於各式各樣的外遇花邊新聞,深惡痛絕。我自己不是一個了不起或道德有多崇高的人,我只是非常非常嚮往珍惜彼此真誠相愛的情緣,如果你曾經有過,就不該隨意丟棄。看到很多已婚的蒼蠅蚊子肆無忌憚地,隨意挑釁一付「進可攻,退可守」,拿著已婚當擋箭牌,情投意合的就當天上掉下來的禮物,不慎收到白眼的,就丟一句「這麼禁不起玩笑啊!」這些人就這樣不斷地侵蝕殘害著我對婚姻的憧憬與幸福的期待,所以我在我心裡非常痛恨這些幸福的破壞者。姊妹的事就發生在這麼近的距離,對我好像一種道德上及價值觀的考驗。我很掙扎,我想有一天我還是會跟我老公說吧,讓他開導我,也讓我們之間不再有這個無聊的秘密存在。畢竟,這是我自己的幸福。

英語翻譯交流 V: ”髮禁”的翻譯是什麼?

"Dress code"
這是對整體服裝儀容規定的統稱, 比方說公司行號或是參加特定場合會附說明請穿著西裝, 打領帶,不蓄鬍, 頭髮保持整潔, 勿著牛仔褲或請化妝等. 沒有特別說"髮禁", 因為那是你的自由,但要顧及場合及形象要求.

英語翻譯交流 IV: 台灣小吃"蚵仔煎"怎麼說?

"Oyster omelette"



Omelete is a dish of beaten eggs cooked in a frying pan and usually served with a savoury topping or filling. This is very popular in american restaurants.

Picture source: http://www.chineseypage.com/rest/topic/oyster.htm

英語翻譯交流III: 水果"蓮霧"怎麼說?

Rose apple or jamrosade.
I found on www.webster.com .
Please find the detailed definition through the link. http://unabridged.merriam-webster.com/cgi-bin/unabridged?va=jamrosade

hit counter code

Picture resource: http://www.geocities.jp/heisei_baseball_team/photo_Gallery_index.html

Copyright © 2005 J.B. All rights reserved.

英語翻譯交流 II: 水果"釋迦"怎麼說?

"Buddha-head fruit" is one option.


照片來源http://news.xinhuanet.com/taiwan/2005-04/25/

英語翻譯交流 I: Fortune Knocks At Least Once At Every Man's Gate

意指請你好好把握機會 .
I think that is the proverb in Danish as the following, "Fortune often knocks at the door, but the fool does not invite her in."

Tuesday, October 04, 2005

Farm Trip II: Harvesting

Hmm...it was not done yet. All the crops must be under sunlight for days to extinguish from the moisture. For how long? It depends on the weather, they responded. During the daytime, farmers used a harrow to spread out all the crops on the gound for a rice sun tan; before sunset came, famers get all crops back to the warehouse waiting for another sun tan.





During the harvest season, all the collected rice crops had to go through the manual fan in order to filter some unmatured or bad crops or empty shells. First, put all the crops on top, then roll over the wheel on the right side, the best quality part would come out from the right-bottom passage. Those undesired would fall down from the left channel. In the old time, expected for better living, farmers kept the inferior portion as personal consumption while the superiority sold on the market.





See, those were the superior emblements.




For more see Farm Trip I: Plowing and Farm Trip III: Antiques.

Farm Trip I: Plowing



The May of 2005 was our first Taiwan trip after marriage. Even though we missed the chance to visit Field Village Museum this time, our friend invited us to a farm located in Houli County of Taichung City near the center of Taiwan by the west coast. There were so many interesting agricultural collections which recall my mom's memories of her childhood. My mom has never worked as farmer. She was so excited and could not help happily share her old-time stories about how fun the field could entertain kids. A person who grew up in the metropolitan jungle like me does not quite understand. Somehow this trip brings us closer and touches the part of her early life which I did not know about.


This is the cow bridle and plough.
It was used at the early stage of farming to loose the soils.





Do you see the sharp front-ends like arrows?
This is a plough as well.
They help draw deep tracks for following seeding.





This tool below serves the same function as the one above. The difference is that the small wheels of this one below could be adjusted the density as you wish, which help farmers make extensive and optimal use of the land.





The picture below shows the farm in Spring is so fresh green. When it turns into Autumn, the crop will be golden shinny and ready for harvesting.





For more see Farm Trip II: Harvesting and Farm Trip III: Antique Objects.